The more complicated the language,, the greater the value of those who can interpret it.It's almost like lawyers profit from ambiguities.
So where are the journalists? I’ve read so much in the last decade that doesn’t reach the eigth grade level.In journalism, you are taught to write to an eighth grade level of understanding so the average person of reasonable intelligence can understand what is written. It would help if law followed journalism's lead in this regard - but as often as this has been debated in the past, lawyers seem attached to their "whereofs" and "heretofores."
But if they want to secure their jobs, they shall use all devices possible to cause confusion.True. But if lawyers wish to communicate effectively with the general public, they should be smart enough to speak in a language that is understood by the general public. Legalese is not that language.
General Electric has rewritten several of its contracts so the contracts can be read and understood by the average person. The results were discussed in a Harvard Business Review article published in its January-February 2018 issue.... There are some times that what a layman sees as confusing is actually a more precise statement. That precision can mean the difference between an enforceable law or one ruled unconstitutional due to its ambiguity.
I have written federal regulations, draft legislation, contracts, wills, trusts and many other types of documents. I never sacrifice precision in order to communicate in more plain language. But I find that in most instances it is indeed possible to be just as precise without using archaic legal terms or lots of long sentences and paragraphs. Much of the language you see in older contracts for example is actually unnecessary but included either in an overabundance of caution or to make the document sound seem more impressive. Or if they charged by the word, to gin up fees. I don't charge by the word. My clients pay me for effective documents that they can readily understand. And that's my goal when drafting.I’m not disagreeing in general but the writer does need to be cautious not to “dumb it down” in an attempt to make it understandable by more people but lose precision in doing so. Some words just don’t have a “generic equivalent”. Losing precisIon can cause as much confusion as a document written with too much fluff.
I have written indemnification provisions in plain English that never used the word indemnification. It is not a word that is so unique that it is absolutely necessary to get the precision you want. The agreements I drafted never once suffered in court for because they lacked that word.And removing indemnification? I believe that is one word that shouldn’t be eliminated. It is short and concise and should be understandable to the general populace. It would otherwise take many more words to communicate the same intent. If people cannot understand indemnify, then maybe they should do something about their literacy level.
"Limits of liability" works as well as "indemnification."... And removing indemnification? I believe that is one word that shouldn’t be eliminated. It is short and concise and should be understandable to the general populace. It would otherwise take many more words to communicate the same intent. If people cannot understand indemnify, then maybe they should do something about their literacy level.